大校网站 中国散文网 联系我们
您当前的位置:首页 > 教学天地 > 教师论坛

试析文体学视角下《平凡的世界》中人名翻译之音译

基础部 刘彩莉
  《平凡的世界》是陕西作家路遥先生运用写实手法以农村题材为主创作的百万字的长篇巨著,小说同时也融入了作者本身对生活的感悟和思考。小说以双水村及双水村的相关人物为主要线索,全面地展现了70年代中期到80年代中期中国改革时代的城乡社会生活,生动形象地描写了在这一历史背景下众多普通人的生活。对小说中人物在面对劳动、学习、恋爱等所表现出的行为和情感的逼真描述给读者留下了深刻印象并产生了共鸣;也许这就是小说如此受到读者的欢迎并且深受触动的原因吧。对于这样的经典作品,相信也会受到众多英语爱好者的特别青睐,并对里面人名的英文表达很感兴趣。   在对《平凡的世界》这部作品做英文介绍时,可以看到很多人选用的是音译的方式。如Sun Shaoping(孙少平)、Sun Shaoan(孙少安)、Tian Xiaoxia(田晓霞)、Tian Runye(田润叶)。这种翻译方法简单易操作,名字读起来非常的自然流畅,和源语言对照起来也一目了然,但是它的弊端在于无法表达名字所赋予和传达的内涵与寓意。如果目标语读者对于中文不是很了解,那么源语言所表达的人名寓意也就无法被感知。赵春梅在《论译制片翻译中四对主要矛盾》中谈到:“古今中外的人名具有一定的意义。”名字承载着家族的传统和父母的期望,观其名而知其意。因此很多文学影视作品也在人名上煞费苦心,使读者和观众通过人名就对人物有所了解。如《红楼梦》中的贾宝玉、《白鹿原》中的鹿兆鹏、《甄嬛传》中的甄嬛。现以雍正和甄嬛的对话为例来理解甄嬛这个名字所赋予的寓意。   雍正: 甄嬛? 哪个嬛字?   甄嬛: 嬛嬛一袅楚宫腰,正是臣女闺名。   雍正: 是蔡伸的词。   甄嬛: 是。   雍正: 诗书倒是很通,甄远道教女有方。   对于源语言读者和观众来说,一个楚楚动人出落大方又懂诗词的女子形象出现在大家面前,而对于目标语读者和观众而言,如果仅仅运用音译的方法翻译甄嬛为Zhen Huan显然是无法传达“嬛”字所表达的内涵。同样,相信《平凡的世界》这部作品中出现的人名必定有其特定的意思,那么只是将名字音译出来很明显是无法表达出内在的寓意。
最后更新
  1. 凝心聚力搞科研,着力提升自身专业素养
  2. 参加陕西省首届高校科技成果展和第三届
  3. 参观陕西省首届高校科技成果展和第三届
  4. 参观陕西省首届高校科技成果展和第三届
  5. 参观高校科技创新展览会有感
  6. 科技创新在教学工作中的意义及应用
  7. 参加陕西首届高校科技成果展暨校企对接
  8. 参观陕西省首届高校科技成果和第三届研
  9. “我的大学”之路
  10. 2017-2018学年开学典礼暨第七届“尊师节
热门点击
  • 如何做一名合格教师
  • 教务处周三学习丰富多彩
  • 当骑马舞冲进校园
  • 论三毛作品的艺术风格
  • 我的实习心得
  • 如何构建和谐的大学生宿舍人际关系
  • 如何上好新学期的第一节英语课
  • 学习《中庸》心得体会
  • 《麻醉师》观后感
  • 西大现代初印象

  • 沙龙国际